Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Mairi MacInnes > This Feeling Inside > Puirt A Beul
|
Puirt A Beul |
| Credits : | Traditional; arranged by Mairi MacInnes & William Jackson |
|
a) Tha Biodag Aig Mac Thòmais
b) Domhnall A Tighinn Gam' Shíreadh c) Seallaibh Curaigh Éoghainn d) Da Thàbh Air An Fhàraidh |
|
| Appears On : | This Feeling Inside |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
a) "
Puirt-A-Beul
" on Dòchas' album Dòchas
c) " Seallaibh Curraigh Eòghainn " on Mary Jane Lamond's album Làn Dùil " Owen's Boat " on Talitha MacKenzie's album Sólas " Seallaibh Curaigh Eóghainn " on Tannas' album Suilean Dubh d) " Hùg Air A' Bhonaid Mhòir " on Julie Fowlis' album Cuilidh |
| Lyrics : | English Translation : |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| 'S gur math gu fònadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| 'S gur math gu fònadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Tha biodag air a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a bhòdaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S gum biodh e mar u thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Tha biodag air a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a bhòdaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S gum biodh e mar u thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| 'S gur math gu fònadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| Tha bucaill air a bhrògan | There's a buckle on his shoes |
| Tha biodag aig Mac Thòmais | Thomas has a dirk |
| 'S gur math gu fònadh sgiàn dà | And well would he use it |
| Tha biodag air a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a bhòdaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S gum biodh e mar u thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Tha biodag air a ghliogadaich | The bearded old man's son |
| Aig mac a bhòdaich ghiobadaich | With his dirk jingling |
| 'S gum biodh e mar u thigeadh e | And if it were as it ought to be |
| Gur math gu fònadh sgiàn dà | Well could he wield the knife |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Domhnall gam iarraidh | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Biodag air a chliathaich | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Domhnall gam iarraidh | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Biodag air a chliathaich | ___ |
| Tha mi seo ti taobh an teallaich | ___ |
| 'S bithidh gus a liath mi | ___ |
| Cha leig calum tha na stàrsaich | ___ |
| Fear na biodag riàbaich | ___ |
| Tha mi seo ti taobh an teallaich | ___ |
| 'S bithidh gus a liath mi | ___ |
| Cha leig calum tha na stàrsaich | ___ |
| Fear na biodag riàbaich | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Domhnall gam iarraidh | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Biodag air a chliathaich | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Domhnall gam iarraidh | ___ |
| Domhnall a tighinn gam' shíreadh | ___ |
| Biodag air a chliathaich | ___ |
| Tha mi seo ti taobh an teallaich | ___ |
| 'S bithidh gus a liath mi | ___ |
| Cha leig calum tha na stàrsaich | ___ |
| Fear na biodag riàbaich | ___ |
| Tha mi seo ti taobh an teallaich | ___ |
| 'S bithidh gus a liath mi | ___ |
| Cha leig calum tha na stàrsaich | ___ |
| Fear na biodag riàbaich | ___ |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'S coig raimh fichead oirre | There's twenty five oars on her |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'S coig raimh fichead oirre | There's twenty five oars on her |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| Bi Éoghainn na sgiobair oirr' | It's Owen who'll be skipper on her |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| Bi Éoghainn na sgiobair oirr' | It's Owen who'll be skipper on her |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'S coig raimh fichead oirre | There's twenty five oars on her |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'S coig raimh fichead oirre | There's twenty five oars on her |
| Seallaibh curaigh Éoghainn | See Owen's boat |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| Bi Éoghainn na sgiobair oirr' | It's Owen who'll be skipper on her |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| Bi Éoghainn na sgiobair oirr' | It's Owen who'll be skipper on her |
| Bi Éoghainn, bi Éoghainn | It's Owen, it's Owen |
| 'Si seachad aig a Rùdha Bhàn | She's passing by White Point |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud shios a's a' chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud shios a's a' chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud shios a's a chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud shios a's a chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud shios a's a' chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud shios a's a' chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Da thàbh air an fhàraidh | Two spoon-nets in the loft |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud shios a's a chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud shios a's a chàraidh | There's something in the fish-trap |
| Ged tha mi gu' rud agam | Although I'm empty-handed |
| Tha rud aig an fhaóileig | The seagull has a catch |